Characters remaining: 500/500
Translation

dữ vía

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "dữ vía" peut être traduit en français par "de mauvais augure" ou "qui est un porte-malheur". Ce terme est souvent utilisé pour décrire des personnes, des situations ou des objets qui apportent malchance ou qui sont perçus comme étant néfastes.

Utilisation
  • Contexte : On utilise "dữ vía" pour parler de quelque chose qui pourrait causer des problèmes ou de la malchance. Par exemple, si une personne a une attitude pessimiste ou si une situation semble défavorable, on peut dire qu'elle est "dữ vía".

  • Exemple :

    • "Le vieux manoir a une réputation de maison dữ vía, car beaucoup de gens affirment avoir vécu des événements étranges là-bas."
    • Cela signifie que le manoir est considéré comme un lieu de malchance.
Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "dữ vía" peut être utilisé pour discuter des superstitions ou des croyances culturelles. Par exemple, on peut parler des rituels ou des pratiques que les gens mettent en place pour éviter les influences "dữ vía".

Variantes du mot
  • Dữ : Cela signifie "sévère" ou "grave".
  • Vía : Cela peut être traduit par "voies" ou "esprit". En combinaison, "dữ vía" évoque l'idée d'une force ou d'une énergie négative.
Différents sens

Bien que "dữ vía" soit principalement associé à la malchance, il peut aussi être utilisé dans un sens figuré pour décrire une personne qui a une énergie négative ou qui a tendance à attirer des problèmes.

Synonymes
  • Xui xẻo : Signifie également malchance.
  • Không may : Cela signifie "malheureux" ou "pas de chance".
  1. de mauvais augure; qui est un porte-malheur

Comments and discussion on the word "dữ vía"